CONNEXION perm_identity Panier vide shopping_cart
MILSKY Constantin & ANDRES Gilles Lingshu. 2 volumes (texte, traduction et commentaire) Librairie Eklectic

Lingshu. 2 volumes (texte, traduction et commentaire)

Auteur : MILSKY Constantin & ANDRES Gilles
Editeur : La Tisserande (Association Française d´Acupuncture)
Nombre de pages : 0
Date de parution : 21/04/2010
Forme : Livre ISBN : 9782906780194
AFA01

NEUF habituellement en stock
Prix : 105.00€

"Constantin MILSKY et Gilles ANDRÈS ont, une profonde connaissance du monde traditionnel et de son langage symbolique ; ce qui leur permet d´aller au delà des mots, de la lettre et de la forme, pour percevoir, à l´essentiel, l´esprit de cette médecine. Quand on sait qu´ils ont déjà travaillé plus de 10 ans à la traduction et à la rédaction du Jiayijing, publié chez Trédaniel en 2004, préfacé par Elisabeth Rochat de la Vallée (une autre filiation, mais estelle autre ?), on comprend qu´il vont considérablement compléter, élargir et enrichir les traductions précédentes du Lingshu de Chamfrault et Mingwong. Après Choain, Lavier, Chamfrault, Nguyen Van Nghi questionnait ces textes, ici vietnamiens ; il émaillait sans cesse ses lectures de « pourquoi ? ». Quand on lui demandait la raison de ces multiples « pourquoi », il répondait invariablement «parce qu´il y a quelque chose à comprendre, parce qu´il y a tellement à comprendre ». Une pierre de plus est posée, avec ce Lingshu, sur la voie de ceux qui ont perçu que la médecine traditionnelle chinoise était une lecture « nouvelle », originale et extraordinaire de l´être humain et du vivant."
    JeanMarc KESPI
Président d´honneur de l´AFA


"Constantin MILSKY et Gilles ANDRÈS ont, une profonde connaissance du monde traditionnel et de son langage symbolique ; ce qui leur permet d´aller au delà des mots, de la lettre et de la forme, pour percevoir, à l´essentiel, l´esprit de cette médecine. Quand on sait qu´ils ont déjà travaillé plus de 10 ans à la traduction et à la rédaction du Jiayijing, publié chez Trédaniel en 2004, préfacé par Elisabeth Rochat de la Vallée (une autre filiation, mais estelle autre ?), on comprend qu´il vont considérablement compléter, élargir et enrichir les traductions précédentes du Lingshu de Chamfrault et Mingwong. Après Choain, Lavier, Chamfrault, Nguyen Van Nghi questionnait ces textes, ici vietnamiens ; il émaillait sans cesse ses lectures de « pourquoi ? ». Quand on lui demandait la raison de ces multiples « pourquoi », il répondait invariablement «parce qu´il y a quelque chose à comprendre, parce qu´il y a tellement à comprendre ». Une pierre de plus est posée, avec ce Lingshu, sur la voie de ceux qui ont perçu que la médecine traditionnelle chinoise était une lecture « nouvelle », originale et extraordinaire de l´être humain et du vivant."
    JeanMarc KESPI
Président d´honneur de l´AFA