MON COMPTE : MOT DE PASSE :
Mot de passe oublié ?
    Créer un compte

0 Article(s)

0 €

Email

09 51 72 83 37

Page FACEBOOK de la librairie

Nos conférences et activités

(sauf mention contraire, ces activités ont lieu dans

notre salle, 2 rue des Antonins, Lyon 5e, à 19h30)

 

* jeudi 24 sept, 10-17h30 : Atelier d´initiation

à l´astrologie chinoise BAZI

avec Jocelyne Berger-Lucquin (80 €)


* vendredi 25 septembre, 19h30 : Conférence

Alchimie et Chamanisme, par Pascal Bouchet (10 €)

* samedi 26 septembre, 19h30 : Stage/Cours 1er niveau
Alchimie et Voie Intérieure, par Pascal Bouchet (80 €)


* mardi 29 septembre, 19h30 : Conférence

Les typologies, formidable outil de connaissance
de soi et du monde
par Christian-Jacques André (10 €)


* mardi 6 octobre, 19h30 : Conférence 

L´énigme des Arêtes de Poisson et les Templiers
à Lyon, 
par Walid Nazim (10 €)


* conférence EN PARTENARIAT jeudi 8 octobre :
Ce que l´argent dit de nous, par Christian JUNOD,
à la Maison des Passages (Lyon 5e)
pour vous inscrire :
https://www.linscription.com/pro/activite.php?P1=38424

 

_____________________________________

 

* Vidéo de l´alchimiste Patrick Burensteinas
à la librairie Cadence, le 28/10/2015



- Le Coran - Essai de traduction et annotations par Maurice Gloton (Bilingue) Librairie Eklectic

Le Coran - Essai de traduction et annotations par Maurice Gloton (Bilingue)

Auteur : -
Editeur : AL BOURAQ
Nombre de pages : 670
Date de parution : 20/05/2014
Forme : Livre relié ISBN : 9782841615506
ALBOU115

NEUF habituellement en stock
Prix : 29.00€

Après son ouvrage intitulé « Une approche du Coran par la grammaire et le lexique » publié par les ?ditions Albouraq en 2002, Maurice Gloton présente un « Essai de traduction du Coran » assorti d´une importante introduction, de nombreuses annotations et d´un index thématique détaillé.
Cet essai de traduction a voulu rester proche de l´étymologie des termes coraniques et du style de la Révélation par Dieu au Prophète Muhammad, tout en employant un vocabulaire évocateur, et en respectant les phrases verbales et nominales telles qu´elles se présentent dans le Texte.
Ce Texte évocateur a demandé des années de travail et de méditation au traducteur qui s´est appuyé sur de nombreuses lectures d´auteurs musulmans ainsi que sur des commentateurs du Coran. Cette traduction a, par ailleurs, été facilitée par un travail d´équipe de personnes qualifiées que le traducteur tient ici à remercier.
Il espère ainsi proposer un éclairage nouveau sur le Texte coranique tout en respectant les significations multiples qu´il comporte.