CONNEXION perm_identity Panier vide shopping_cart
TRESMONTANT Claude Les évangiles de Jean, Matthieu, Marc, Luc (traduction et présentation) Librairie Eklectic

Les évangiles de Jean, Matthieu, Marc, Luc (traduction et présentation)

Auteur : TRESMONTANT Claude
Editeur : F.X. DE GUIBERT / O.E.I.L.
Nombre de pages : 460
Date de parution : 15/03/2011 (1ére édition 1991)
Forme : Livre ISBN : 2868392156
OEIL12

NEUF habituellement en stock
Prix : 22.40€

"Claude Tresmontant a laissé une oeuvre profondément originale et puissante, interdisciplinaire, dans laquelle il s´est efforcé de repenser toute la tradition chrétienne face au développement scientifique et aux grands courants de la pensée contemporaine.
Philosophe des sciences, métaphysicien et théologien, il était aussi et en même temps un immense hébraïsant. La connaissance intime de la langue de la Bible a fécondé et éclairé toute son oeuvre.
Le grand rabbin Kaplan a pu dire un jour de lui: Ce juste parmi les nations est l´homme au monde qui sait l´hébreu. Nous, nous savons de l´hébreu, lui il sait l´hébreu.
Au carrefour de ses études sur la crise moderniste et de ses travaux sur l´hébreu biblique et le grec de la Septante, il fut conduit à reconsidérer de fond en comble les bases de l´exégèse dominante concernant la connaissance que nous avons aujourd´hui des Evangiles.
Contrairement à beaucoup de traductions récentes qui privilégient l´improvisation ou même la fantaisie, il n´entreprit cette traduction littérale qu´après plusieurs dizaines d´années passées à construire un dictionnaire hébreu-grec, indispensable pour reconstituer le texte hébreu sous-jacent à la version grecque des Evangiles.
Avec l´abbé Carmignac, il partageait, en effet, la conviction qu´une version en langue hébraïque des Evangiles avait précédé le texte grec qui nous est resté.
De même qu´il partageait avec lui et Mgr Robinson les mêmes certitudes concernant la date de leur rédaction et la primauté de l´Évangile de Jean."


"Claude Tresmontant a laissé une oeuvre profondément originale et puissante, interdisciplinaire, dans laquelle il s´est efforcé de repenser toute la tradition chrétienne face au développement scientifique et aux grands courants de la pensée contemporaine.
Philosophe des sciences, métaphysicien et théologien, il était aussi et en même temps un immense hébraïsant. La connaissance intime de la langue de la Bible a fécondé et éclairé toute son oeuvre.
Le grand rabbin Kaplan a pu dire un jour de lui: Ce juste parmi les nations est l´homme au monde qui sait l´hébreu. Nous, nous savons de l´hébreu, lui il sait l´hébreu.
Au carrefour de ses études sur la crise moderniste et de ses travaux sur l´hébreu biblique et le grec de la Septante, il fut conduit à reconsidérer de fond en comble les bases de l´exégèse dominante concernant la connaissance que nous avons aujourd´hui des Evangiles.
Contrairement à beaucoup de traductions récentes qui privilégient l´improvisation ou même la fantaisie, il n´entreprit cette traduction littérale qu´après plusieurs dizaines d´années passées à construire un dictionnaire hébreu-grec, indispensable pour reconstituer le texte hébreu sous-jacent à la version grecque des Evangiles.
Avec l´abbé Carmignac, il partageait, en effet, la conviction qu´une version en langue hébraïque des Evangiles avait précédé le texte grec qui nous est resté.
De même qu´il partageait avec lui et Mgr Robinson les mêmes certitudes concernant la date de leur rédaction et la primauté de l´Évangile de Jean."