"Le Livre de la Pauvreté et de la Mort est constitué d´une suite d´une trentaine de poèmes de longueur très inégale. Avec une force de révolte qui paraîtra moins dans ces recueils de la maturité, RILKE y oppose la vie moderne -la ville monstrueuse, le culte de l´argent, l´accumulation des déchets- à la vie spirituelle, avide de solitude et de pauvreté, en dialogue permanent avec la mort et avec Dieu. Partout présente dans cette grande invocation, la figure du Pauvre par excellence, FRANCOIS d´ASSISE, qui reviendra fréquemment dans l´oeuvre de RILKE: ""O toi qui sais, toi dont l´immense science / te vient de pauvreté, de trop de pauvreté: / fais qu´on ne chasse plus les pauvres / ni que le mépris les piétine."" Ce grand poème de RILKE a fait l´objet d´une adaptation très libre par Arthur ADAMOV en 1941. Cette adaptation, qui ne comporte qu´un peu plus de la moitié du texte de RILKE et ne vise nullement à la fidélité d´une authentique traduction, ne permet évidemment pas d´accéder à la vérité du texte de RILKE. La traduction ici publiée, accompagnée du texte allemand et d´éclairants commentaires, est due à Jacques LEGRAND, l´un des meilleurs spécialistes français de l´oeuvre de RILKE."
"Le Livre de la Pauvreté et de la Mort est constitué d´une suite d´une trentaine de poèmes de longueur très inégale. Avec une force de révolte qui paraîtra moins dans ces recueils de la maturité, RILKE y oppose la vie moderne -la ville monstrueuse, le culte de l´argent, l´accumulation des déchets- à la vie spirituelle, avide de solitude et de pauvreté, en dialogue permanent avec la mort et avec Dieu. Partout présente dans cette grande invocation, la figure du Pauvre par excellence, FRANCOIS d´ASSISE, qui reviendra fréquemment dans l´oeuvre de RILKE: ""O toi qui sais, toi dont l´immense science / te vient de pauvreté, de trop de pauvreté: / fais qu´on ne chasse plus les pauvres / ni que le mépris les piétine."" Ce grand poème de RILKE a fait l´objet d´une adaptation très libre par Arthur ADAMOV en 1941. Cette adaptation, qui ne comporte qu´un peu plus de la moitié du texte de RILKE et ne vise nullement à la fidélité d´une authentique traduction, ne permet évidemment pas d´accéder à la vérité du texte de RILKE. La traduction ici publiée, accompagnée du texte allemand et d´éclairants commentaires, est due à Jacques LEGRAND, l´un des meilleurs spécialistes français de l´oeuvre de RILKE."