MON COMPTE : MOT DE PASSE :
Mot de passe oublié ?
    Créer un compte

0 Article(s)

0 €

Email

09 51 72 83 37

Librairie ouverte
du mardi au samedi
10h30-12h30 &
14h30-19h00

Page FACEBOOK de la librairie

Nos conférences et activités

(sauf mention contraire, ces activités
ont lieu dans 
notre salle, 2 rue
des Antonins, Lyon 5e, à 19h30


Vend. 21 janv, 19h30 : Conférence-dédicace
de Brigitte Pietrzak,  

« La chamane qui lit sur les visages »
(10 €)

Vend. 28 janv., 19h30 : conf Présence et Vitalité

des Mères Divines, par David Frapet (10 €)

Mardi 1er février, 19h30 : Le Temps des OVNIS,
Présentation du nouveau film-documentaire
, par
Georges Combe, réalisateur (10 €)

Vend 4 février : conférence Alchimie et Magie,
par Pascal Bouchet (10 €)

Sam. 5 et dim. 6 février, 10h-18h : Cours/Stage 
Alchimie et Magie, par Pascal Bouchet (160 €)


Mardi 8 février, 19h30 : Conf Le Mythe d´Adam
et Eve,
par Yves Jacquet (10 €)

vendredi 11 février 2022, 9h-18h :

Stage Sons & Vibrations, avec Yves Jacquet 
prix : 100 € (comprenant dossier important)

V
endredi 25 février, 19h30 : Conférence 
La Danse des Lettres Hébraïques selon l´école
AZOTH
, méthode crée par Patrick Burensteinas,
par Antonin Lambert (10 €)

 

samedi 26 mars 2022, 09h30-17h30
Atelier Psychogénéalogie, méthode Judith
& Eduard Van den Bogaert

animé par Stéphanie Bezou, 80 €

 

____________________________________

 

* Vidéo de l´alchimiste Patrick Burensteinas
à la librairie Cadence, le 28/10/2015



BILLETER Jean-François Quatre essais sur la traduction  Librairie Eklectic

Quatre essais sur la traduction

Auteur : BILLETER Jean-François
Editeur : ALLIA
Nombre de pages : 120
Date de parution : 04/09/2018
Forme : Livre de poche ISBN : 9791030409857
ALLIA75

NEUF habituellement en stock
Prix : 7.00€

“Je suis un tenant de ce que j´appellerai le ´principe de difficulté´ : mieux vaut être averti de la difficulté d´une tâche et la trouver facile que de la juger facile et d´échouer faute d´en avoir compris les difficultés. Peut-être le cas du chinois a-t-il quelque chose d´exemplaire de ce point de vue parce qu´il exige une conscience plus aiguë des problèmes à résoudre, et présente-t-il de ce fait un certain intérêt pour les non-sinologues.”

Un sinologue parle de ce qu´il fait lorsqu´il traduit du chinois classique en français. Ces deux langues sont si différentes que le passage de l´une à l´autre exige une conscience particulièrement aiguë de ce que c´est que traduire. Ce passage représente un cas d´école et par conséquent revêt aussi de l´intérêt pour les non sinologues. Ils verront le sinologue au travail, car c´est à eux que Jean François Billerer s´adresse autant qu´à ses collègues. Ils découvriront quelques-unes des propriétés remarquables de la langue chinoise clas­sique et, par contraste, certains traits propres au français. Ils découvriront surtout quelques très beaux textes chinois anciens, poèmes ou fragments philosophiques. Dans ces trois essais, qui sont d´une clarté lumineuse, l´auteur fait aussi quelques propositions sur le perfectionnement de l´art de traduire du chinois – ou de toute autre langue.